Що таке класифікація англіцизмів і які вони?

У російській мові споконвічно російських слів не так вже й багато. Це такі слова, як кошик, лапоть, ангел, носок, бублик та інші. Однак багато в російській мові і запозичених слів. Найбільше таких слів прийшло до нас з Англії, і називаються вони англіцизмами. Так чому ж в російській мові з’явилися ці іноземні слова, і невже у нас не вистачило б своїх слів для того, щоб назвати ті чи інші предмети або явища?

Є досить багато причин, по яких в російській мові з’явилися іншомовні слова, зокрема, англійські.

Перша причина – це відсутність в російській мові самого поняття того чи іншого предмета або дії, тобто, немає джерела для утворення таких слів. Наприклад, так з’явилися слова ноутбук, таймер, шредер, сканер, тюнер і багато-багато інших. І всі вони прийшли до нас з англійської мови.

Однак є такі російські слова, які утворилися з двох не росіян, англійських, в нашому випадку, але в самому англійській мові таких слів немає. Наприклад, шоп-тур чи авто-тур. Окремо слова ці присутні в англійській мові, а ось в такому з’єднанні – немає. Існують вони тільки в Росії. До того ж в Росії немає і єдиного написання цих слів. Можна зустріти як шоп-тур, так і шоп тур і навіть шоптур. Тут вже хто на що здатний.

По-друге, нам чомусь завжди здається, що англійська назва того чи іншого предмета звучить набагато краще, позитивніше, ніж наш російський еквівалент. Наприклад, паб набагато краще, ніж пивна, ресепшн достойніше, ніж приймальня, а бутерброд гірше, ніж гамбургер, хоча ніякої різниці немає. До того ж дуже багато подібних англіцизмів кожен день ми чуємо в рекламі, і волею-неволею нам доводиться їх вживати і в житті.

По-третє, англіцизмами можна досить просто позначити поняття, які близькі один до одного, проте все ж є різними речами. Наприклад, плеєр і програвач, вбивця і кілер. Таких слів у нашій мові неймовірно багато, і ми вже стали їх вважати мало не рідними словами.

Всі англіцизми можна розділити на виправдані і невиправдані. До виправданим відносяться ті слова, які замінити в російській мові іншими словами просто неможливо. Наприклад, ноутбук, бізнес, інтерфейс і багато-багато інших. А ось невиправдані англіцизми просто засмічують наш російську мову. До таких слів можна віднести «лузер», «ресепшн», про яку йшлося вище, «бебісіттер» (хто не знає англійської, той ні за що не здогадається, що це всього лише «няня»), і багато – багато інших слова.

Багато більш-менш знають англійську мову дуже часто вживають деякі його слова в повсякденному житті, замінюючи ними російські. Наприклад, один мій знайомий дуже любив виділитися з сірої маси звичайних людей, і замість «здрастуйте» говорив «Хай», коли хто-небудь до нього приходив у гості, він говорив «велком», тобто «ласкаво просимо», а спасибі у нього звучало як «фянкс».

Ніхто не сперечається, що англіцизми річ хороша, але все ж використовувати їх потрібно в розумних межах, і не забувати, що наша рідна мова все – таки російський і по національності ми не англійці. Та й звучання невиправданих англіцизмів з російських вуст звучить дуже смішно.